特朗普和普京讨论华盛顿峰会

President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin discussed the possibility of meeting at the White House during a phone call last month, the White House confirmed on Monday.

白宫周一证实,美国总统特朗普(Donald Trump)和俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)上月通电话时讨论了在白宫会晤的可能性。

"As the President himself confirmed on March 20, hours after his last call with President Putin, the two had discussed a bilateral meeting in the 'not-too-distant future' at a number of potential venues, including the White House," White House deputy press secretary Raj Shah said in a statement.

白宫副新闻发言人拉吉·沙阿在一份声明中说:“总统本人在3月20日与普京总统最后一次通话后几小时内确认,两人在一些可能的地点,包括白宫,讨论了在不太遥远的未来举行的双边会谈。”

Shah's comment came after Yuri Ushakov, an aide to Putin, said Trump "offered to hold the first meeting in Washington, in the White House."

沙阿发表评论之前,普京的助手尤里乌沙科夫(Yuri Ushakov)说,特朗普“提出在白宫举行第一次会议”。

"If everything goes well, I hope that the Americans will not give up their proposal to discuss the possibility of holding the summit. When our presidents spoke on the phone, Trump offered to hold the first meeting in Washington, in the White House," Ushakov said during a briefing on Monday.

如果一切顺利,我希望美国人不会放弃讨论举行峰会的可能性。当我们的总统在电话中通话时,特朗普提议在白宫举行第一次会议,”Ushakov在周一的简报中说。

But Putin spokesman Dmitry Peskov appeared to deny the story soon after it broke, responding to a text from CNN's Matthew Chance asking for confirmation by replying: "No. Nothing specific yet. Contacts on this issue are yet to start. If ever ..."

但普京发言人德米特里·佩斯科夫(Dmitry Peskov)似乎在事件发生后不久就否认了这一说法,他回应了CNN的马修·霍普(Matthew Chance)的一篇文章,他在回复中说:“没有。”还没有具体的解决方法。关于这个问题的接触还没有开始。如果有……”

Soon after speaking with Putin on March 20, Trump told reporters that he had a "very good call" with Putin and said he suspected "that we'll probably be meeting in the not-too-distant future to discuss the arms race, which is getting out of control."

在3月20日与普京交谈后不久,特朗普对记者说,他与普京有“非常好的通话”,并表示他怀疑“我们很可能会在不久的将来会面,讨论已经失去控制军备竞赛。”

"So I think probably we'll be seeing President Putin in the not-too-distant future," he said.

他说:“所以我认为,在不远的将来,我们可能会看到普京总统。”

Tensions between the US and Russia have only escalated in the two weeks since that call, with Trump expelling 60 Russian diplomats the US believes were intelligence agents in response to Russia's alleged use of a nerve agent to poison a former Russian spy in the United Kingdom.

美国和俄罗斯之间的紧张关系在那之后的两周内才升级,特朗普驱逐了60名俄罗斯外交官。美国认为,这是针对俄罗斯指称使用一种神经毒剂毒害英国一名前俄罗斯间谍的情报特工。

Russia retaliated with a similar move, expelling 60 American diplomats and ordering the closure of the US consulate in St. Petersburg last week.

俄罗斯采取了类似的报复行动,驱逐了60名美国外交官,并下令关闭上周在圣彼得堡的美国领事馆。

The tough US action was followed with silence from Trump, who has yet to publicly comment on his decision to punish Russia for its alleged use of a nerve agent on British soil.

在美国采取强硬行动之前,特朗普沉默不语,他尚未公开评论他决定惩罚俄罗斯在英国领土上使用神经毒剂的行为。

Facing criticism for failing to raise the nerve agent poisoning during the call and instead congratulating Putin on his re-election, Trump tweeted last month that "getting along with Russia (and others) is a good thing, not a bad thing."

特朗普上个月在推特上表示,“与俄罗斯(以及其他国家)相处是一件好事,而不是一件坏事。”

"They can help solve problems with North Korea, Syria, Ukraine, ISIS, Iran and even the coming Arms Race. Bush tried to get along, but didn't have the "smarts." Obama and Clinton tried, but didn't have the energy or chemistry (remember RESET). PEACE THROUGH STRENGTH!" Trump tweeted the day after his call with Putin.

特朗普在与普京通话后第二天在推特上发帖:"他们可以帮助解决朝鲜、叙利亚、乌克兰、ISIS、伊朗甚至即将到来的军备竞赛等问题。布什试图与之相处,但并没有“聪明”。奥巴马和克林顿尝试过,但没有精力和化学反应(记住重置)。通过力量实现和平!"