Marvel’s superhero film Black Panther has taken more than a billion US dollars at cinemas worldwide.


It is the fifth movie based in Disney’s Marvel Universe to hit the milestone.


The film stars Chadwick Boseman as the crime-fighting ruler of Wakanda, a fictional African nation with the most advanced technology on earth.

这部电影由Chadwick Boseman主演,他是瓦坎达的一名打击罪犯的统治者,这个虚构的非洲国家,拥有世界上最先进的技术。

Oscar winner Lupita Nyong’o, Michael B Jordan and Daniel Kaluuya play key roles, with The Hobbit star Martin Freeman as CIA agent Everett Ross.

奥斯卡得主Lupita Nyong’o,Michael B Jordan和Daniel Kaluuya扮演重要角色,《霍比特人》明星Martin Freeman扮演CIA特工Everett Ross。

The film has been widely praised as game-changing - including by Michelle Obama - for having a largely black cast and a black director, Ryan Coogler.

这部电影被广泛称赞为改变了游戏规则 - 包括米歇尔-奥巴马 - 因为电影使用大部分黑人演员和黑人导演Ryan Coogler。

Box office analyst Jeff Bock told the New York Times: "I think about it like a wall crumbling. In terms of Black Panther, no studio can say again, ’Oh, black movies don’t travel, overseas interest will be minimal.’"

票房分析师Jeff Bock告诉《纽约时报》:“我认为它就像一堵墙崩溃了一样,就《黑豹》而言,没有一家工作室可以说,’哦,黑人电影不卖座,海外兴趣会很小。 ”

Based on Disney’s estimate of ticket sales, the film passed the USD1bn mark on the 26th day of its release.


Film information site IMDB says 32 movies have scored a box office billion, including 2012 James Bond offering Skyfall, the 2017 Beauty and the Beast reboot starring Emma Watson, and modern children’s classic Frozen.


Signs of the film’s success were good from the start - Black Panther more than doubled the amount it was predicted to take in the US and Canada over its opening weekend.


Last month, director Mr Coogler wrote a heartfelt letter thanking fans for their support.

上个月,导演Coogler 先生写了一封衷心的感谢信,感谢影迷的支持。

"I am struggling to find the words to express my gratitude at this moment." he wrote.


Never in a million years did we imagine that you all would come out this strong.


"Thank you for giving our team of filmmakers the greatest gift: The opportunity to share this film, that we poured our hearts and souls into, with you."


Patty Jenkins, the director who smashed records herself with 2017’s Wonder Woman, shared her delight at Black Panther’s "incredibly meaningful success".

自己在2017年因《神奇女侠》创下记录的导演Patty Jenkins分享了她对《黑豹》的“令人难以置信而有意义的成功”的喜悦。