《御街行·街南绿树春饶絮》

晏几道

街南绿树春饶絮

雪满游春路

树头花艳杂娇云

树底人家朱户

北楼闲上

疏帘高卷

直见街南树

 

栏干倚尽犹慵去

几度黄昏雨

晚春盘马踏青苔

曾傍绿阴深驻

落花犹在

香屏空掩

人面知何处。

A Walk on the Imperial Street· The South Street Grows Willows full of Catkins

By YAN Jidao

Shadily on the south street lush trees grow.

In the spring air A myriad of catkins fly.

The tour route is covered by a thick layer of catkins as white as snow.

Rosy clouds float over the flowering tops of the trees high.

In the shade the red-gated wealthy households lie.

Idly I climb up the north belvedere. Once upstair

I roll up the bamboo curtain sparsely decorated by beads and instantly espy

the tree in the south of the town stand square

which shelters the red gate of my Fair house foursquare.     

 

Having leant against each inch of the handrail though

and seen several dusks rained,

I’m unwilling to go

and for several days here have remained.  

I remember that once she galloped around the field which moss reigned

and stopped her steed briefly deep in the shade there.

The fallen flowers have lain

and the unfold splendid screen stands spare,   

yet where can I find my peach-pink-faced Fair?