《每日英语》电子报总第482期-08.22
 

   《每日英语》

主办:中国英语学习网  2008-08-22 
【总第482期】
 ::每日一词:: 
 

acting  (n.) 演戏;演出;演技

sculpture  (n.) 雕刻品,雕塑品;雕像

<点击收听>

She loves acting and hopes to be as famous as Meg Ryan, one day.
她喜欢演戏,希望有一天能像梅格瑞恩一样有名。

This sculpture shows just how Caesar looked!
这个雕塑品展现了凯萨大帝的样子!

 
 ::每日一句:: 


They decorated the house regardless of cost.

他们不惜工本装修这栋房子。

Regardless of 指某事物的发生不受别的事物的影响。用在附加状语里。

例:
They are taught to respect everyone,regardless of race.
教导他们要尊重每一个人,无论其种族如何。

 
 ::每日对话:: 

 <点击收听>

Trev, Paul, and Wei are walking in Manhattan
Trev: It's great to be in the Big Apple.
Paul: I prefer to call this town the Big Bagel.
Trev: Speaking of bagels, I've never had one hard enough for my taste.
Paul: Well, maybe it's time for you to try the world's best.
Trev: Why are New York bagels so famous?
Paul: There's only one way to find out, right?
Trev: I think I see a bagel shop up ahead. Let's go inside.

(下期待续)

崔佛、保罗及小薇在曼哈顿漫步
崔佛:来到大苹果真好。
保罗:我比较喜欢叫这个城市大贝果。
崔佛:说到贝果,我还没吃过硬到合我胃口的。
保罗:好,也许现在是尝尝世界之最的时候了。
崔佛:为什么纽约的贝果如此有名?
保罗:只有一个方法可以知道,对吧?
崔佛:我想我看到前面有一家贝果店。我们进去吧。


重点解说:

1、 Manhattan (n.) 曼哈顿;Big Apple 大苹果,人们对纽约的昵称;纽约的贝果远近驰名,Big Bagel大贝果又与Big Apple押韵,所以保罗才会这样称呼纽约
2、 speaking of... 说到…
3、 taste (n.) 口味

 
 
 ::每日一译:: 

汉译英

1. 我们没有预先被告知此次试验日期.

2. 大规模的失业会导致社会不稳定。

3. 他们喜欢自吹自擂,尽管多数情况下只是说说而已。

4. 虽然这些生活水平低下的人得到政府的救助,但他们对未来不抱多大希望。

5. 谁惹了他,他有时也会大发雷霆。

英译汉

If I told him where I was, he would go the whole nine yards to help me but only to add to my trouble.

昨日参考:

1. I am in no mood for joking!

2. That was some twenty years ago.
some用在数字之前,做副词用,表示“大约”。

3. The mountain was covered with snow all the year round。
Be covered with snow all the year round 终年积雪

4. May you two always be in love! May happiness increase with age.

5. I took his explanation with a pinch of salt; I knew he was not a particularly honest man.
With a pinch of salt 有保留地。

6.Never believe somebody on his bare word. (英译汉)
人言无据,切勿轻信。



翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 
 ::每日一图:: 

A blanket of clouds shrouds the Chicago skyline in the metropolis that poet Carl Sandburg dubbed "the city of the big shoulders."

The "stormy, husky, brawling" Chicago of Sandburg doubled and tripled in population after 1850. It saw the first skyscraper rise in 1885 and the tallest in 1974. Once known for its meatpacking industry, the city today runs on finance, shipping, and iron and steelworks.

 
 ::每日一文:: 

 <点击收听>

The Moon 月亮的故事

The Moon has always been a source of boundless fascination since ancient times. It changes its shape and location with great rapidity in the sky. It is also our closed neighbor and the only other body, besides the Earth, that humans have ever walked upon.

Whether it was believed to have been a big ball of cheese home to the men in the Moon, or possess the power to turn people into werewolves, the Moon has been a perpetual source of wonder from ancient times to today.

Just one quarter the size of Earth, the Moon is small compared to other more spectacular bodies in the Universe. But since it's only 240,000 miles away, a relatively short distance when compared with the vastness of space, nothing looms larger in the night sky.

Many scientists believe the Moon formed about 4.6 billion years ago. One theory is that a huge asteroid struck Earth with such force that rock and debris were shot into orbit around the planet, like the rings of Saturn. Over time , this cloud of fragments came together to form the Moon. Since it has little, if any atmosphere to protect it, the Moon has been and continues to be bombarded by space debris. The evidence appears all over its dusty surface. Its entire surface is pocked with tens of thousands of craters. It wasn't until Galileo pointed a telescope at the Moon in 1609 that we got the first close look at its features.

The Moon orbits the Earth like the Earth orbits the Sun. Since the Moon doesn't shine on its own but only reflects light from the Sun, we see more or less of it during its monthly
revolution, depending on its position. We call these varying views "phases". When the Moon is on the far side of the Earth, away from the Sun, the Moon is fully illuminated or full. As the Moon travels around the Earth, we can only see the sunlight falling on part of it, resulting in crescent moons and half moons. When the Moon is directly between the Earth and the Sun, light falls on the far side of the Moon, blocked from Earth's view, the Moon is dark or new. It takes about 29 days for the Moon to complete its cycle. On rare occasions, a full moon passes through Earth's shadow, and the Sun's light is blocked, this is called "the total lunar eclipse."

The Moon has quite an effect on our planet. As Earth turns, the Moon's gravity tugs on our oceans, creating the tides. Tidal forces have carved our planet's coastlines, buoyed its polar ice caps and influenced the rhythms of life.

Our nearest celestial neighbour is a lot more than a beautiful view.



 
 ::每日一曲:: 

 <点击收听>

---子夜幻影---Apparitions---钢琴摇滚---

Paino-rock ~ 钢琴摇滚

在乐器之王“钢琴”的映衬下

行云流水般的旋律

唯美大气的风格

能够让我们在这个躁动不安的夏末

享受海鸟带来的清凉

如同翱翔在蔚蓝的海面上

........

 

专辑名称: Til We See The Shore
表演者: Seabird
发行时间: 2008.06.27
厂牌: Credential Recordings
类型: Indie / Pop Rock / Alternative / Piano-Rock

这支成立于美国俄亥俄州辛辛那提市的新锐乐队名为Seabird,乐队由四人组成,分别是主唱/键盘Aaron Morgan,贝斯Chris Kubik,鼓手Aaron Hunt及吉他Ryan Morga。在谈及专辑《Til We See The Shore》时,Aaron Morgan说到:"这些歌曲都是同现实生活中的斗争、关系、告别、表白的勇气等紧密相连的。我们想与听众一起分享我们的情绪,这其中包括胜利与失败的经历,以及习以为常的人与事,我们都能从中获得不一般的启发。"在Aaron Morgan看来,歌词是柔软诚挚的,并希望这张唱片能给干枯已久的心灵带去滋润的绿洲。

本着"平易近人和供人依赖"的音乐追求,Seabird翱翔在自由的音乐海洋上。对于生活的通透理解,将他们与听众紧密联系在一起:哪怕是在最黑暗的时刻,也有着可追求的目标,也能够让人得以拜托窒息的水面,深深地呼吸。在音乐表达上,Piano-Rock与Indie Rock的有力结合,让专辑《Til We See The Shore》听来流畅大气,又不失缜密。无论是开篇的《Black & Blue》,还是作为典范推广的《Rescue》都让人印象深刻,前者的硬朗线条会变得柔和,而后者则在一开始就贴近人心。至于《Falling For You》一曲,颇有Maximilian Hecker《I am Falling Now》的意味,虽不及德国小伙子Maximilian的纤细哀伤,但也深情款款,曲中的"I am falling for you"一句,简单真挚,在反复的吟唱中,将真情表露无遗。《Stronger》来得要比其他歌曲轻快,用于引领歌曲的前奏美妙,加上紧凑的演唱,自然而然成为唱片中较为特别的一曲。在歌曲表达上,《Maggie Mahoney》与《Stronger》也有着异曲同工之妙。

最后的《'til We See The Shore》中所体现出来的优美旋律,就像是乐队所保有的美好愿望一般。扎根于英伦音乐的Seabird,听来像是Coldplay、Travis和The Doves的混合体。而钢琴的存在,则让歌曲更具韵味,并赋予歌词与听众共鸣的机会,让人们领略到他们所表述的希望与斗争。(资料源于网络)

Song: Apparitions

歌曲:子夜幻影

Aritst: Seabird

The ghosts in my room wanted to scare me so badly.

The notion to move your head doesn't work when you're stuck to the bed.

No, doesn't work when you're stuck to the bed.

And they all knew that I bought this house.

I paid with my own blood and sweat.

And who's gonna drive me out?

Those apparitions in the corner, I'll bet.

Those apparitions in the corner, I'll bet.

So, bring it on. And, bring it on.

So, bring it on. BRING IT ON...

And don't you think you can bring those kids in this house.

Don't walk away from me, don't put words in my mouth.

If you use that kind of language in here, out you go.

If you smoke that cigarette in here, out you go.

Well, you thought you could get away with it this time around.

Thought you could walk in at 4 A.M. without making a sound.

Well, we don't really care what they think about our silly songs.

We just hope by the end that you'll all be singing along...

Lah, lah, lah...lah, dah, dah...lah, dah, dah. Lah, lah, lah. Lah, dahdah, dahdah, dahdah.

Lah, dah dah...lah, dee dah...lah, dahdeedah dee dah...lah ah-ah-ah ooh...



每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版