United Nations Secretary General António Guterres said on December 6 that there is no alternative to the two-state solution in Israel, and that Jerusalem is an issue that must be resolved through direct negotiations between all parties.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯12月6日说,以色列的两国方案没有其他选择,耶路撒冷是一个必须通过各方之间的直接谈判解决的问题。

Guterres made the remarks at a press conference at the UN Headquarters in New York City, in responding to U.S. President Donald Trump's earlier announcement that recognized Jerusalem as the capital of Israel.

古特雷斯在纽约联合国总部举行的新闻发布会上发表讲话,回应美国总统唐纳德·特朗普早些时候宣布承认耶路撒冷为以色列首都的声明。

"In this moment of great anxiety, I want to make it clear: there is no alternative to the two-state solution. There is no plan b," said Guterres to the press.

“在这个极度焦虑的时刻,我想要说明的是:除了两国并存的解决方案,别无选择。”没有b计划,”古特雷斯对媒体说。

President Trump announced on December 6 that he formally recognized Jerusalem as the capital of Israel and declared a motion for moving the United States Embassy from Tel Aviv to the fiercely contested Holy City.

特朗普总统于12月6日宣布,他正式承认耶路撒冷为以色列首都,并宣布将美国大使馆从特拉维夫迁往竞争激烈的圣城。

"Today we finally acknowledge the obvious: that Jerusalem is Israel's capital," Trump said, "This is nothing more or less than a recognition of reality. It is also the right thing to do. It's something that has to be done."

特朗普说:“今天,我们终于承认了一个显而易见的事实:耶路撒冷是以色列的首都,这只不过是对现实的承认而已。”这也是正确的做法。这是必须要做的事情。”

As Trump's remarks reversed decades of international protocol and U.S. foreign policy, the international community is worrying about the potential consequences around the world as well as in the United States itself due to the sensitive position of Jerusalem.

由于特朗普的言论扭转了几十年的国际协议和美国外交政策,国际社会担心的是,由于耶路撒冷的敏感立场,世界各地以及美国本身可能产生的后果。

The UN chief noted that it is only by realizing the vision of two states "living side-by-side in peace, security and mutual recognition, with Jerusalem as the capital of Israel and Palestine, and all final status issues resolved permanently through negotiations," that the legitimate aspirations of both peoples will be achieved.

联合国秘书长指出,只有通过实现两个国家的愿景”一起生活在和平、安全和相互承认耶路撒冷是以色列和巴勒斯坦的首都,和所有永久通过谈判解决最终地位问题,“两国人民的合法愿望将会实现。

"I understand the deep attachment that Jerusalem holds in the hearts of so many people. It has been so for centuries and it will always be," said Guterres.

“我理解耶路撒冷在许多人心中的深深的眷恋。几个世纪以来,它一直都是这样的,”古特雷斯说。

He stressed, "For my part as the UN Secretary-General, I will do everything in my power to support the Israeli and Palestinian leaders to return to meaningful negotiations and to realize this vision of a lasting peace for both people."

他强调:“作为联合国秘书长,我将尽我所能,支持以色列和巴勒斯坦领导人重返有意义的谈判,并实现这一持久和平的愿景。”

本篇为爱思英语原创内容,转载文章请注明来源。