1.png

Scott Barbour/Getty Images

Australia's parliament has legalized same-sex marriage.

澳大利亚议会将同性婚姻合法化。

The law was introduced after Australians took part in a voluntary postal survey on same-sex marriage, and overwhelmingly voted in favour.

这项法律是在澳大利亚人参加了一项关于同性婚姻的自愿邮政调查后出台的,并以压倒性投票数赞成。

Same-sex marriage is now legal in Australia after the House of Representatives passed the bill just before 6pm on Thursday, December 7.

在澳大利亚众议院于12月7日(周四)下午6点之前通过该法案后,同性婚姻在澳大利亚合法化。

The moment many waited for arrived later than they’d hoped, and even then it was delayed by a final four minutes when a division was required to count the vote, despite an overwhelming call of yes from the floor of parliament.

许多人等待的时间比他们希望的要晚,即使是在最后四分钟,当部门被要求清点选票时,尽管议会大厦接到压倒性的赞成票,但还是被推迟了。

“Just two voices?” speaker Tony Smith asked as the call for a count came.

“只是两个声音?发言人托尼·史密斯(Tony Smith)在电话中问道,“伯爵来了”。

Here’s the moment the #MarriageEquality bill passed the Australian Parliament #auspol pic.twitter.com/MUoBTgBIhk

这里的那一刻#MarriageEquality法案通过澳大利亚议会#auspol pic.twitter.com/MUoBTgBIhk

— Political Alert (@political_alert) December 7, 2017

- 政治警报(@political_alert)2017年12月7日

With less than five votes for no, Smith did not bother with a count.

只有不到五票的选票,史密斯没有打扰伯爵。

“That’s it,” he said, as applause erupted through the house, before the gallery serenaded the MPs with a rendition of “We are Australian.”

“就是这样,”他说,全场爆发出热烈的掌声,在会馆向国会议员们献唱“我们是澳大利亚人”。

Only four MPs voted no — government members David Littleproud, Keith Pitt, Russell Broadbent, and Queensland independent Bob Katter. Recently re-elected Nationals leader Barnaby Joyce, who announced during the debate that he had separated from his wife, abstained.

只有4名议员投了反对票——政府成员戴维·利特尔普、基思·皮特、拉塞尔·布罗德本特和昆士兰州独立的鲍勃·卡特特。最近再次当选的国民领袖巴纳比·乔伊斯(Barnaby Joyce)在宣布他已经离开了他的妻子,投了弃权票。

The House of Representatives has passed the Marriage Amendment (Definition and Religious Freedoms) Bill 2017. The bill now goes to the Governor-General for Royal Assent.

众议院通过了《婚姻修正案(定义和宗教自由)法案》2017。该法案现在交给总督批准。

— Australian House of Representatives (@AboutTheHouse) December 7, 2017

-澳大利亚众议院(@ aboutthehouse)2017年12月7日

Before the final vote, Prime Minister Malcolm Turnbull said it was a great day for Australia.

在最后投票前,英国首相马尔科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)表示,对澳大利亚来说,这是一个伟大的日子。

“What a day! What a day for love, for quality, for respect! Australia has done it. Every Australian had their say and they said it is fair, get on with it!” he said.

“多好的一天!多么美好的一天啊,为了爱情,为了尊重!澳大利亚已经做到了。每个澳大利亚人都有自己的发言权,他们说这是公平的,继续下去!”他说。

“We have voted today for equality, for love. It is time for more marriages, more commitment, more love, more respect, and we respect every Australian who has voted, those who voted yes, and those who voted no, this belongs to us all, this is Australia!”

我们今天投票赞成平等,为了爱。现在是更多的婚姻,更多的承诺,更多的爱,更多的尊重,我们尊重每一个投票的澳大利亚人,投赞成票的人,投反对票的人,这是我们所有人,这是澳大利亚!

It's time for more marriages.

现在是更多的婚姻的时候了。

More commitment.

更多的承诺。

More love.

更多的爱。

More respect.

更多的尊重。

Marriage equality has passed!

婚姻平等已经过去了!

— Malcolm Turnbull (@TurnbullMalcolm) December 7, 2017

——马尔科姆·特恩布尔(@ turnbullmalcolm),2017年12月7日

Opposition leader Bill Shorten said LGBTIQ people were equal under the law “at long last.”

反对党领袖Bill Shorten说,LGBTIQ的人在“终于”的法律下是平等的。

“And those of us in Parliament privileged to serve, we understand that we do so with humility. The humility to recognise that the passage of this law does not in essence belong to us, but the credit for the passage of this law belongs to all Australians and I say to those who voted no, I recognise that now is the time for healing, to put this debate behind us,” he said.

“我们这些在议会有特权的服务,我们明白,我们谦卑地这样做。谦卑地认识到,这条法律的实施本质上并不属于我们,但是这条法律的通过属于所有的澳大利亚人,我对那些投了“否”的人说,我承认,现在是把这个争论放在我们后面,“他说。

The Labor leader said the passing of the marriage equality law was not a gift to LGBTIQ Australians.

这位工党领袖说,婚姻平等法的通过并不是对LGBTIQ澳大利亚人的礼物。

“Equality is never a gift to be given. Equality is the inalienable birthright of every Australian and this equality is long overdue,” he said.

“平等从来都不是被给予的礼物。”平等是每个澳大利亚人与生俱来的与生俱来的权利,这种平等早就应该实现了。

“I say the gift that LGBTIQ Australians have given all of us is that we are a nation who includes all of our people, who values all relationships and all families, that we are a better nation altogether.

“我说,澳大利亚人给我们所有人的礼物是,我们是一个国家,包括我们所有人,珍视所有关系和所有家庭,我们是一个更好的国家。”

“So, as it is written: ‘there is a time for everything, and a season for every activity under the heavens’. It is now a time to heal, a time to build, a time to laugh, a time to embrace, a time to love. And now, at last, a time for marriage equality.”

“所以,正如它所写的那样:‘万物皆有时间,在诸天之下的每一项活动都有一个季节。’”它现在是一个治愈的时间,一个建立的时间,一个欢笑的时间,一个拥抱的时间,一个爱的时间。现在,终于有了一个婚姻平等的时代。

Greens MP Adam Bandt had the final say before the vote, saying: “What a big day for love because, despite the years of bigotry and hate, and despite the years of violence and lies, and the ignorance and fear, love has won and it is time to pop the bubbly.

绿党议员Adam Bandt在投票前有最后的发言权,他说:“对爱来说,这是一个多么大的日子,因为尽管多年的偏执和仇恨,尽管暴力和谎言多年,无知和恐惧,爱已经赢了,是时候让泡沫破裂了。”

“I’m going to keep it short and sweet. Because it is time to let the bells ring and let the people sing because love has won!”

“我要保持简短和甜蜜。”因为是时候让钟声响起,让人们歌唱,因为爱已经赢了!