您的位置: 首页 > 轻松英语 > 双语时讯

“一带一路”引入中国的那些食材

来源:中国日报网英语点津  日期:2017-05-15  阅读 次  作者:  评论  划词  进入论坛  投稿

2000多年前,张骞出使西域,连接起了中国与外部世界沟通的“丝绸之路”。这条路增进了中国与其他国家的经济文化交流,还将各类外国物产引进到中国,丰富了平常百姓的餐桌。

今天,我们就一起来看看,咱们餐桌上的哪些食材是通过这条“丝路”来到中国的。

“一带一路”引入中国的那些食材(组图)

A woman holds a box of grapes in Hebei province on May 8. [Photo/Xinhua]

1. Grape 葡萄

Originating in the Black Sea and the Mediterranean, the grape entered China from Dayuan, during the reign of Emperor Wu of Han Dynasty (206 BC - AD 220). Dayuan was an ancient country in Ferghana valley in central Asia, which was famous for grapes, alfalfa, and ferghana horses.
葡萄最早产于黑海和地中海,在汉武帝时期由大宛传入中国。大宛是中亚地区费尔干纳谷地的一座古城,以盛产葡萄、苜蓿以及费尔干纳宝马闻名。

“一带一路”引入中国的那些食材(组图)

An Afghan man sells pomegranates along a street in Kabul, Afghanistan October 19, 2016. [Photo/Agencies]

2. Pomegranate 石榴

The pomegranate originated in the region of modern-day Iran, and has been cultivated since ancient times throughout the Mediterranean region and northern India. The fruit was introduced to China during the Tang Dynasty (AD 618-907), and was considered an emblem of fertility and numerous progeny.
石榴产自如今伊朗所在的地区,自古就在地中海地区和印度北部地区培育种植,在唐代(公元618-907年)引入中国。石榴被看作多子多孙的象征。

“一带一路”引入中国的那些食材(组图)

Walnuts. [Photo/Xinhua]

3. Walnut 核桃

Brought back by Zhang, the walnut is also known as the longevity fruit. It can warm and invigorate the body, and often serves as a key ingredient in Chinese pastries.
核桃由张骞带入中国,也叫长寿果,能够活血益气,是中式糕点的重要原料。

转贴于:24EN.COM

 1/5   1 2 3 4 5 下一页 尾页

游客请勾选

课程推荐

考试推荐

CET

TEM

BEC

IELTS

求鉴定