《每日英语》电子报总第590期-02.17
 
     
 

《每日英语》

主办:中国英语学习网 2009-02-17
【总第590期】
 

----Daily English---


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 ::每日一词:: 
 
 

population  (n.) 【生】族群

species  (n.) 物种

<点击收听>

The tiger population is dangerously small.
老虎的族群已濒临绝种的少。

Many species have become extinct.
很多物种已绝迹。

 
 ::每日一句:: 
 


Congratulations! Let's paint the town red.

恭喜恭喜!让我们好好庆祝一下。

Let's paint the town red. 让我们好好庆祝一下。 例:The Chinese women's football team won the silver medal at the Olympic Games. Let's paint the town red. 中国女足在奥运会上获得亚军,我们去好好庆祝一下吧!

 
 ::每日对话:: 
 

 <点击收听>

Wei: I know Celine Dion and Jim Carrey are Canadian.
Paul: Those are the easy ones! How about Brendan Fraser, Keanu Reeves, or Kim Cattrall from Sex and the City?
Wei: Get out! They're all Canadian??
Paul: Yep. And so are Mike Myers--a.k.a. Austin Powers, Pamela Anderson, James Cameron...
Wei: Just a second...Pamela Anderson is Canadian?!?
Paul: Yes. I know. It's hard to believe.

(续上期,待续)

小薇:我知道席琳迪翁和金凯瑞是加拿大人。
保罗:知道那些人太容易了!布兰登费雪、基努利瓦伊,或是《欲望城市》的金凯特萝,这些人你觉得如何?
小薇:少来了!他们也是加拿大人??
保罗:是的。还有迈克迈尔斯——就是那个王牌大贱谍、帕梅拉安德森、詹姆斯卡麦隆……
小薇:等等……帕梅拉安德森是加拿大人?!?
保罗:是的。我了解。这很难以置信。



重点解说:

1、 Get out 不会吧。表示 ‘不敢相信’的语气
2、 a.k.a = also known as,意思是‘也就是大家所知的’

 
 
 ::每日一译:: 
 

1.他正在谈论移居国外的事。

2.谁先到家,谁就开始做晚饭。

3.你可以借这本书,愿意借多长时间就借多长时间。

4.中国实行计划生育,一贯坚持以避孕为主,保护妇女和儿童的健康。

5.面对世界上现代科学技术的迅速发展,我们不应该望洋兴叹.相反地,我们应该奋发图强,迎头赶上。

6.Independence does not mean shutting the door on the world, nor does self-reliance mean blind opposition to everything foreign (英译汉)

 

昨日参考:

1. The movie last night was a real tear-jerker.

2. I need a pair of scissors to cut out this newspaper article.

3. My boyfriend has a little male chauvinism,he does not like to do housework.
大男人主义相对应的就是女权主义:feminism

4. This MP3, which I have used for three years, is still working perfectly.

5. At first he took us in by his stories and we tried to help him; but later we learnt that his stories were all lies.
Take in 欺骗,骗而使信

6.Parents have the duty to rear and educate their minor children, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents.(英译汉)
父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。





翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 
 ::每日一图:: 
 

F-105 Fighters, Hawaii

A haze of smoke veils the silver snouts of the "Flying Tigers," an F-105 squadron which, at the time of this 1965 photo, was on temporary duty at Hickam Air Force Base in Hawaii. Flight crews used black-powder charges to start each jet's powerful engine.

 
 ::每日一文:: 
 

 <点击收听>

Economists Question Effect of Stimulus Plan
经济学家质疑经济刺激计划效果

President Barack Obama scored his first major political victory with the passage of a $787-billion stimulus package, which he will sign into law this week. Although many economists now agree that a stimulus was needed to jolt the ailing economy, some say the size of the package may not be enough.

 

美国总统奥巴马取得了上任后的第一个重要政治胜利。美国国会通过了耗资7千870亿美元的经济刺激提案,奥巴马本周将在提案上签字,使之成为法律。虽然许多经济学家现在都同意,美国糟糕的经济需要刺激拉动,但是有一些人说,这一提案的规模还不够大。

President Obama's economic team says the stimulus package should help to create or save about four million jobs. But chief economist of Moody's Economy.com, Mark Zandi, estimates the stimulus will only create about 2.2 million jobs by 2010, leaving the unemployment rate hovering close to 10 percent.

 

奥巴马总统的经济团队说,经济刺激计划将帮助创造或挽救大约400万份工作。但是,穆迪经济网的首席经济学家赞迪估计,这一计划在2010年之前只能创造大约220万份工作,这将使美国的失业率徘徊在10%左右。

Zandi, speaking on Fox News Sunday, says the stimulus is a good idea, but it is simply not big enough in size to address the problem.

 

赞迪在“福克斯周日新闻”节目中说,刺激经济是一个好的想法,但是奥巴马的经济刺激计划的规模不够大,无法解决美国的问题。

"It is meaningful, but I do not think it is enough," said Mark Zandi. "I think the economy is in a very difficult situation. The difficulties require a larger package, and I think a year from now we will be talking about stimulus again, yes."

 

他说:“这个计划是有意义的,但是我认为它的作用是不够的。我认为,美国经济非常困难。这要求政府推出庞大的经济刺激项目,我觉得,一年之后,我们会再次谈论推出又一套经济刺激计划。”

White House Senior Adviser David Axelrod, appearing on NBC, acknowledged the differing opinions among economists, but says he believes their numbers are accurate.

 

白宫高级顾问阿克塞尔罗德在美国全国广播公司的节目中承认,经济学家们对经济刺激计划存有不同看法,但是他说,总统经济团队发布的数字是准确的。

"We think this will have a multiplier effect and that ultimately it is going to pay off, it is going to turn this around, it is going to break the hard edge of this recession," said David Axelrod. "The interesting thing is we just had a debate this week, and you heard people saying it was too large, you heard people saying it was too small. We believe it is where it should be and we want to move forward."

 

他说:“我们认为,这一计划将产生乘数效应,最终会带来好处,会扭转经济局面,会打破经济衰退。有意思的是,我们这个礼拜刚刚举行了辩论,你听到有人说这个计划太庞大了,有人说这个计划不够大。但我们觉得,这个计划的规模是恰当的,我们希望能取得进展。”

Besides unemployment, an even larger economic crisis faces the Obama administration with many homeowners facing foreclosure and banks, burdened with bad assets, unable or unwilling to lend money. Treasury Secretary Tim Geitner unveiled a $1-trillion plan last Tuesday on how the government will deal with taking those toxic assets off the banks' balance sheets and infuse them with capital. Wall Street reacted negatively to the announcement, with many investors saying the plan lacked specifics.

 

除失业之外,奥巴马政府面临的一个更大的经济危机是许多房屋所有人的住房被贷款机构收回,许多银行不良资产缠身,不能或不愿意发放贷款。美国财政部长盖特纳上星期二推出了一项一万亿美元的计划,政府将利用这项计划帮银行从账面上消除这些有毒资产,并向银行注入资本。华尔街对这一计划反应不佳,许多投资者说,这一计划缺乏具体内容。

Chief Executive Officer of Google Eric Schmidt says the government will need to address the frozen credit markets and the growing foreclosure rate sooner rather than later.

"The business community wants action now," said Eric Schmidt. "Customers do not feel comfortable; people are worried about their jobs. Somehow the government has to fix the foreclosure problem, they have to fix the credit problem and then they have to be the funder of last resort to get this thing going again. From my perspective, people cannot get their jobs; they cannot buy things and so forth without credit. So this needs to be their highest priority for the next few weeks. And let us hope it is."

 

他说:“商业界需要政府立即行动。消费者缺乏信心,人们担心丢掉工作。政府必须要解决房屋被贷款机构收回的问题,解决信贷问题,然后他们必须为最后的努力提供资金,使经济再次活络起来。我认为,人们现在找不到工作,因为没有信贷,他们也没法买东西。所以政府未来几个星期内的头等任务应该是解决这两个问题,希望如此。”

Schmidt and Zandi say if the administration is better able to detail the way in which they will value the troubled assets then the markets will gain more confidence.

 

施密特和赞迪说,如果奥巴马政府能够进一步详细说明评估不良资产的方法,那么市场就能获得更多信心。

 
 ::每日一曲:: 
 

 <点击收听>

生为拼搏Born to try

生活对于我们来说到底是什么呢?

还是不明白---也许很多人一辈子都在追求一个答案吧...

是平平凡凡还是风起云涌;

是简简单单还是变化莫测;

人生总是在考验着我们~

生为拼搏~勇敢执着一回吧~

 

些人不想当明星都不行,就如星光灿烂的澳洲小天后Delta Goodrem(黛尔塔•古德莱姆)——
7岁轻松打进娱乐圈,为澳洲电视台拍广告并亮相于各类电视娱乐节目。12岁用自己挣来的钱自制个人唱片,其中包括五首自创作品和一首由黛尔塔本人演唱的澳大利亚国歌,唱片后被她邮寄给自己喜爱的足球队the Sydney Swans(“悉尼天鹅队”)。“天鹅队”遂充当伯乐,把这匹千里马碟转交给他们的铁杆球迷兼经纪人Glenn Wheatley。
在接下的两年间,Glenn极力打造黛儿品牌。15岁Delta如愿以偿,签到Sony旗下。18岁其首支单曲Born to try(《生为拼搏》)问世,随即拿下澳洲排行冠军,并一鼓作气抢占英国、新西兰冠军排行。2003年,凭借首张专辑“Innocent Eyes”(《纯真眼眸》),黛尔塔一举摘取了当年ARIA(“澳大利亚音乐大奖”)最佳流行专辑、最佳新人专辑、最佳女艺人、最畅销单曲和最畅销专辑等7项桂冠。
于是乎,几乎所有的人都认为,又一位国际巨星将从澳洲诞生。而对于这一切,黛尔塔仅用一句话作总结:“这才刚刚开始。”
如歌曲“Born to try”(《生为拼搏》)所述——Doing everything that I believe in,专辑“Innocent eyes”(《纯真眼眸》)里除几首和他人合作的歌曲外,几乎所有的作品都是Delta本人的独创,“我希望这张专辑能反映我生命中的这段时光,每首歌都是我对往事的回忆。”
专辑里的主打歌曲“Born to try”一直以来都是电台点播的热门,Delta以她典型的中板抒情风格赢得了听者的心,而中间的高音部分更显示出她坚定的信仰和坚实的唱功。歌曲歌词激励人心,旋律奔放昂扬。
 

Doing everything that I believe in
做所有我相信的事
Going by the rules that I've been taught
按照我被教导的规则
More understanding of what's around me
更加了解我身边的事物
And protected from the walls of love
在爱的围栏中受到保护
All that you see is me
你所见到的所有都是我
And all I truly believe
我所真正相信的
That I was born to try
我生来为了尝试
I've learned to love
我已经学习去爱
Be understanding
去了解
And believe in life
相信生活
But you've got to make choices
但你不得不做出决定
Be wrong or right
对或错
Sometimes you've got to sacrifice the things you like
有时你不得不牺牲自己喜欢的事
But I was born to try
但我生来为了尝试
No point in talking what you should have been
说你原本应该成为什么,那没有意义
And regretting the things that went on
为已逝去的过去后悔
Life's full of mistakes, destinies and fate
生命充满了错误和命中注定
Remove the clouds look at the bigger picture
移开乌云,看向更大的画面
And all that you see is me
你看到的所有都是我
And all I truly believe
我所真正相信的
That I was born to try
我生来为了尝试
I've learned to love
我已经学习去爱
Be understanding
去了解
And believe in life
相信生活
But you've got to make choices
但你不得不做出决定
Be wrong or right
对或错
Sometimes you've got to sacrifice the things you like
有时你不得不牺牲自己喜欢的事
But I was born to try
但我生来为了尝试
All that you see is me
你看到的所有都是我
All I truly believe
我所真正相信的
All that you see is me
你看到的所有都是我
And all I truly believe
我所真正相信的
That I was born to try
我生来为了尝试
I've learned to love
我已经学习去爱
Be understanding
去了解
And believe in life
相信生活
But you've got to make choices
但你不得不做出决定
Be wrong or right
对或错
Sometimes you've got to sacrifice the things you like
有时你不得不牺牲自己喜欢的事
But I was born to try
但我生来为了尝试
But you've got to make choices
但你不得不做出决定
Be wrong or right
对或错
Sometimes you've got to sacrifice the things you like
有时你不得不牺牲自己喜欢的事
But I was born to try
但我生来为了尝试

 

 

 

每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版