《每日英语》电子报总第585期-02.10

《每日英语》

主办:中国英语学习网 2009-02-10
【总第585期】
 ::每日一词:: 

vegetarian  (n.) 素食者;食草动物

condiment  (n.) (辛辣)调味品;佐料

<点击收听>

I'm a vegetarian. I can't eat meat.
我吃素,我不能吃肉。

This sandwich is boring. Where are the condiments?
这个三明治一点味道也没有。调味料在哪里?

 ::每日一句:: 


I can't stand the weather in summer.

我无法忍受夏天的天气。

I can't stand…我不能容忍….例:I can't stand his rudeness.我不能容忍他的粗鲁。I can't stand her carelessness.我不能容忍她的粗心。I cannot stand that man; he talks too much. 我忍受不了那个人了, 他话太多。


 ::每日对话:: 

 <点击收听>

Ron: We'll take him or her to Leofoo Village to ride the roller coasters.
Seth: That'll be a couple of years away, Ron.
Ron: Remember when we went last year? That was a blast.
Seth: A blast? Jen got sick and barfed all over my jacket!
Ron: You're the one who wanted to sit next to her after we fed her the pig's blood.

(续上期,待续)

朗:我们可以带宝宝去六福村玩云霄飞车。
赛斯:朗,那还要好几年以后。
朗:还记得我们去年那次去玩吗?真是棒呆了。
赛斯:好玩?阿花还吐得我整件夹克都是!
朗:我们给她吃猪血后,是你自己要坐在她旁边的。



重点解说:

1、 roller coaster 云霄飞车
2、 blast (n.) blast原意为‘爆炸’,俚语引申为‘劲爆美好的时光’
3、 sick (a.) 想吐的
4、 barf (v.) 呕吐

 ::每日一译:: 

1.我以前在什么地方见到过他。

2.他挥霍了他父亲给他的全部钱财。

3.给我看看你手里拿的是什么东西?

4.带上一件暖和的毛衣,因为夜间气温会急骤下降。

5.你先走一步,我随后就来;我还没有完全准备好。

6.Great works are performed not by strengh, but by perseverance.(英译汉)


昨日参考:

1. Go anywhere/wherever you go.

2. You will see this product advertised everywhere/wherever you go.

3. His house, whose windows were all broken,was a depressing sight.

4. The United States severed diplomatic relations with Cuba on January 3, 1961.

5. We went with Peter but his car broke down before we were halfway there.
We went with peter, whose car broke down before we were halfway there.

6.We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future.----Franklin Roosevelt, American president美国总统罗斯福,F.
我们不能总是为我们的青年造就美好未来,但我们能够为未来造就我们的青年一代。




翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 ::每日一图:: 

Luther-Translated Bible, Eisenach, Germany, 1983

A copy of the Bible translated from Greek to German by religious reformer Martin Luther in 1521 lies open to the New Testament in a dimly lit room in Wartburg Castle in Eisenach, Germany. Luther lived incognito at the castle for nearly a year after he was declared an outlaw by the Roman emperor for refusing to recant his Reformation writings.

 ::每日一文:: 

 <点击收听>

Obama Campaigns For Economic Package
奥巴马全力推动其经济刺激计划

U.S. President Barack Obama is stepping up his campaign for passage of the massive economic stimulus plan now making its way through Congress. Mr. Obama is taking to the road and the airwaves.

 

美国总统奥巴马正在加速推动他大规模刺激经济的一揽子计划,目前这个计划已经到达国会让议员们审议。奥巴马开始通过到各地演说和广播的形式进行推广宣传。

The president is taking the case for the stimulus plan directly to the American people.

 

奥巴马开始直接向美国民众宣扬他的经济刺激方案。

He has scheduled his first White House news conference for Monday night. Before and after the meeting with reporters, he is traveling to states hard hit by the economic recession, to take questions from the public.

 

他计划星期一晚上在白宫召开第一次新闻发布会。在这次记者会前后的时间里,奥巴马要访问受经济衰退打击最严重的各州,并从民众中听取意见。

Those states are Indiana, which he will visit early Monday, and Florida, where he will attend a town meeting on Tuesday.

 

这些州包括印第安纳,奥巴马将于星期一稍早时访问此地。星期二他要前往佛罗里达参加一个市政厅会议。

Both are experiencing high levels of unemployment and, in the case of Florida, one of the highest home foreclosure rates in the nation.

 

这两个州都出现了高失业率。在佛罗里达,因房屋贷款无法按期偿还而被银行没收房屋的案例是全国最高的州之一。

They provide the perfect backdrop to underscore the message President Obama put forward in his Saturday radio address:

 

这两个州的现实处境都为奥巴马总统星期六广播讲话提供了可以强调他的观点的背景资料。

"The time for action is now," said President Obama. "Because if we don't move swiftly to put this plan in motion, our economic crisis could become a national catastrophe."

 

奥巴马说:“现在就是采取行动的时候,因为如果我们不立即行动来实施这项计划,我们的经济危机就可能变成美国的灾难。”

Mr. Obama has been calling for a bipartisan approach to the problem. But, in recent days, his tone has gotten sharper. Faced with scant Republican support for the legislation now before Congress, the president is pointing to what he considers to be the failed policies of the past.

 

奥巴马一直在呼吁两党共同解决面临的困境。但是最近几天,他的语调变得更加尖锐。由于共和党在国会对这个立法缺乏支持,奥巴马将强调他所说的过去政策的失败。

"We can't expect relief from the tired old theories that, in eight short years, doubled the national debt, threw our economy into a tailspin, and led us into this mess in the first place," said Mr. Obama.

 

“我们不能期待从过去理论上得到解脱,过去短短8年,我国的债务增加了一倍,我们的经济急速下滑,让我们一开始就陷入这样的混乱之中。”

The Senate could vote on its $827-billion version of the stimulus package by Tuesday. Then starts the difficult task of reconciling that bill with the earlier version passed by the House of Representatives.

 

参议院星期二可以就这一高达8270亿美元的经济刺激计划进行表决,然后开始艰巨的任务,将参议院通过的版本同众议院前不久通过的那个议案版本进行协调。

Republicans refused to back the original House bill and indicate they are not about to change their minds.

 

共和党人拒绝支持众议院通过的原有议案,并表示他们不会改变主意。

Congressman Mike Pence of Indiana told NBC's Meet the Press Sunday that the $819-billion House package includes too much government spending and will explode the national debt.

 

来自印第安纳的国会众议员麦克.朋斯在全国广播公司星期天“和媒体见面”的节目中说,众议院通过的8190亿美元的计划,包括了太多的政府开支,并将会让全国的债务爆炸性地增加。

"With all due respect to the President of the United States, the ideas, the worn out ideas that the American people are tired of is runaway government spending," said Mike Pence.

 

“恕我冒昧,美国总统,您这个想法,这个全国人民厌烦了的老掉牙的主意,将导致政府开支失控。”

Pence was joined on NBC by Congressman Barney Frank of Massachusetts - the Democrat who chairs the House Financial Services. He said the American people voted for Democrats in Congress and the White House because they want change, and a new approach to the economy.

 

和朋斯一起参加电视节目的还有来自麻萨诸塞州的众议员巴尔尼.弗兰克,这位民主党人在众议院财政委员会担任主席。他说美国人民选民主党人领导国会、入主白宫,说明美国人民希望改变,希望用新的方法来应付经济问题。

"We had an election last year, which had pretty decisive results in the White House, the Senate and the House," said Barney Frank. "And it did say that public spending for improved infrastructure, to keep bridges from crumbling, to keep cops [police] and firefighters working, that that is a good thing."

 

“我们去年举行了大选,对白宫,对参议院和众议院都作出了决定性的结果。这的确说明用公共开支来改进基础设施,保证桥梁不再龟裂,保证警察和消防员正常工作,这都是好事呀。”

President Obama has said he would like to see a bill clear Congress before next weekend, when lawmakers are scheduled to leave Washington for a holiday recess.

 

奥巴马总统已经说过,他将希望看到下个星期结束前,国会顺利通过这个方案,到时国会议员们都将按计划离开华盛顿放假休会。

 ::每日一曲:: 

 <点击收听>

Morning has broken(破晓) 经典

想就在这样美丽的阳光里醒来~

破晓---一种穿过黑暗的美丽~

当一切过去,重新看见光芒的时候~

我想也许就是人生中最美丽的时刻~

《morning has broken》(破晓),这首著名的英文老歌据说是改编自一首赞美诗,由英国著名流行歌手凯特.斯蒂文斯(Cat Stevens)原唱,后被多次改编并被收录到许多专辑中。

当我们清晨醒来,从晨曦迎来第一缕阳光时,耳边缓缓的流淌着这优美的旋律,该是会有多么美好的心境来迎接这崭新的一天呢?
那一切的逝去的进行中的未至的美好呵……
让我们一起来怀旧吧!

Cat Stevens是英国民谣摇滚的代表人物,1947年7月21日生于伦敦,原名是 Stephen Georgiou,Cat Stevens是一位真正的嬉皮士,他具有一切隐士的特质,能够超然于名利之上:他本是英伦60年代著名的流行偶像,20岁如日中天之际突然神秘退出歌坛,几年后再度出山,却改头换面,玩起了民谣。事业大成之际又断然退出歌坛,开始潜心研究伊斯兰教……

他在七十年代创作了几首颇有影响力的歌曲,如 Peace Train 和 Wild World 。他的作品有别于同时代其他同型歌手,对各国民间音乐都有很深的研究和探索,并将其融入到自己的作品中,同时他还是位发烧大家,非常讲究唱片的录音效果。代表作:Tea For The Tillerman,这是史上最重要的民谣唱片之一。(转)


Morning has broken(破晓)

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, Praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world

天已破晓,如同第一个清晨
黑鸟鸣唱,如同第一只鸣禽
赞美这歌唱,赞美这早晨
赞美它们使这世界充满了清新

Sweet the rain's new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where his feet pass

初下的雨水和来自天庭的阳光何等甜美
像新生草原上的第一颗露珠
赞美那湿润花园的甜美
上帝足迹所到之处万物滋长

Mine is the sunlight; mine is the morning
Born of the one light Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day

我就是阳光,我就是清晨
自伊甸园的一道微光中诞生
兴高采烈的赞美,赞美每一个清晨
和上帝在新的一天游戏


每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版