《每日英语》电子报总第581期-02.04
 

   《每日英语》

主办:中国英语学习网  2009-02-04 
【总第581期】
 ::每日一词:: 
 

afterlife  (n.) 来世

react  (vi.) 作出反应,反应

<点击收听>

Do you believe in afterlife?
你相信有来世吗?

Tell me how you'll react in these situations.
告诉我在遇到这些状况时你如何反应。

 
 ::每日一句:: 


Act like a lady !

做得像个淑女些!

act like…做得像个…例:Act like a gentleman ! 做得像个绅士些!A man may talk like a wise man and act like a fool.说得天花乱坠,干得颠三倒四。 好的。

 
 ::每日对话:: 

 <点击收听>

Jennifer: She was madly in love with you! She followed you around like a puppy!
Seth: And treated me like a king, until she moved to Irvine with all those "nice" ABCs.
Jennifer: Kinda made you realize you should have treated her better?
Seth: I guess so. Those guys are all so buff, clean-cut and out-going.
Jennifer: No wonder you've become a muscle man. Just don't get carried away with your image.
Seth: Don't worry. I'm not the cocky guy I was a year ago. I've learned my lesson.

(续上期,待续)

珍妮花:她曾经那么疯狂地爱你!像只小狗似地跟进跟出的!
赛 斯:还把我当老爷一样服侍,直到她去尔湾,跟那些‘好的不得了’的ABC在一起为止。
珍妮花:让你开始觉得当初应该对她好一点?
赛 斯:我想是吧。那些男孩体格很好、打扮有型、个性又外向。
珍妮花:难怪你现在变成一个肌肉男。可别变得太在意外表。
赛 斯:别担心。我已经不是一年前那个自大狂了。我已学到了教训。



重点解说:

1、 kinda = kind of 有一点,有几分
2、 treat someone like a king 将某人视为国王∕皇后般对待
3、 Irvine (n.) (地名)尔湾,加州西南部城市,加州大学洛杉矶尔湾分校所在地
4、 ABC = American-born Chinese 在美国出生的华人,华裔美国人。复数为ABCs
5、 buff (a.) (俚)肌肉结实,身材曲线优美的
6、 clean-cut (a.) 外表、衣着经过修饰的
7、 cocky (a.) 狂妄自负的

 
 
 ::每日一译:: 

1.我从未见过这么漂亮的花。

2.你结婚那天我一定送你一份礼物。

3.那美容院自己定价过高,以致无人问津。

4.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。

5.故宫博物院藏有历代珍宝和宫廷文物共计90多万件。

6.The supreme happiness of life is the conviction that we are loved.(英译汉)

昨日参考:

1. I regret that I didn’t take your advice.
I wish I had taken your advice.
I should have taken your advice.
If only I had taken your advice.
I regret not having taken your advice.

2. On National Day, thousands of inhabitants poured into Tian An Men Square.
成千上万:Thousands of /tens of thousands of

3. This reflects the changes of the moral and ethical conceptions which have been prevailing for several thousand/thousands of years in China.
数千/数以千计/几千/好几千/成千Thousands of /several thousand

4. Why don't you let up on the poor child?
let up on:To be or become more lenient with:较宽容地对待

5. Quite a lot of peasants know well that they should make some investments on the intellectual development of their children.There is ,however,a limit to their economic conditions.But they have to have their sons trained first, for they are the most stable members of their families,Since the parents will sooner or later marry their daughters to other families, how can they have their limited amount of money spent on their young daughters?
Quite a lot of 很多,不少;
economic condition经济情况,经济情况,经济条件,经济条件

6.Gifts blind the eyes. (英译汉)
拿人的手短,吃人的嘴软。



翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 
 ::每日一图:: 

Nasca Lines, Nasca, Peru, 1964

An aerial view shows the famed Nasca Lines of southern Peru. These images, enormous geoglyphs etched into the desert some 2,000 years ago, are so large they can only be discerned from the sky. Some are more than 1,000 feet (300 meters) long.

 
 ::每日一文:: 

 <点击收听>

Palestinian Rocket Attack Tests Shaky Gaza Cease-Fire
巴勒斯坦火箭袭击考验加沙停火

Palestinian rocket fire at Israel is testing a shaky ceasefire in the Hamas-ruled Gaza Strip.

 

巴勒斯坦人向以色列发动火箭袭击正在考验在哈马斯统治的加沙地带实施的脆弱停火。

Palestinian militants in Gaza fired a rocket at Israel that landed near the coastal city of Ashkelon. There were no injuries or damage, but the attack raised the prospect of further Israeli retaliation. Israel has vowed to respond harshly to any Palestinian rocket fire and there have been a series of tit-for-tat attacks since a ceasefire ended the Gaza war two weeks ago.

 

加沙的巴勒斯坦激进分子向以色列发射一枚火箭,落在海滨城市阿什克伦附近。这次袭击没有造成伤亡或者破坏,但是却使以色列有可能进一步报复。以色列已经坚决表示要对任何巴勒斯坦人的火箭袭击作出强硬反应,自从停火协议在两星期前结束了加沙战事以来,已发生一连串针锋相对的攻击行动。

Israeli analyst Dan Schueftan says Israel needs to strengthen its new policy of deterrence.

 

以色列分析人士许富坦说,以色列需要加强新的威慑方针。

"Every time they shoot a rocket, we should react without any proportion in a way that will not only hurt them but also humiliate them," he said.

 

他说:“他们每一次发射火箭,我们都应该以某种方式做出反应,不仅要给他们造成伤害,而且还要羞辱他们。”

Egypt is trying to mediate a long term ceasefire between Israel and the Islamic militant group Hamas which rules Gaza. But Hamas says it will not stop the rocket fire and other attacks unless Israel opens border crossings into Gaza and lifts its crippling blockade. Israel says that cannot happen until Hamas releases a captive Israeli soldier held for two and a half years in Gaza.

 

埃及正在争取在以色列和统治加沙的伊斯兰激进组织哈马斯之间调停长期停火协议。但是哈马斯说,如果以色列不开放进入加沙的边界过境点,不解除严重损害加沙的封锁,他们就不会停止火箭和其它袭击。但是以色列表示,哈马斯首先要释放被关押在加沙已经两年半的一名以色列军人,然后这一切才可能实现。

The soldier, Gilad Shalit, is a powerful bargaining chip for Hamas. Senior Hamas official Khalil al-Hayya told a rally in Gaza that Israel must pay a high price.

 

以色列军人沙里特是哈马斯讨价还价的大筹码。哈马斯高级官员哈亚特在加沙的一次大会上说,以色列必须付出高昂的代价。

He said "Shalit will not see the light of day" until Israel releases hundreds of Palestinian prisoners. Israel says the problem is not with the numbers but the names. Hamas is demanding some top militants involved in bombings with mass casualties, and Israel says they will not be released.

 

他说:“如果以色列不释放几百名在押的巴勒斯坦人,沙里特就不会重见天日。”而以色列说,问题不在释放的人数,而在于释放哪些人。哈马斯要求释放参与了造成大量人员伤亡的爆炸事件的首要肇事者。以色列说,不会释放那些人。

 
 ::每日一曲:: 

 <点击收听>

春天快乐~The Mummers’Dance

听说是今天零点50立春哦O(∩_∩)O...

温度开始回升了太阳也出现了----告诉我们春天来了...

总是想在春天的阳光里骑单车摇晃在乡间的路上...

如此简单的快乐总在时间中失去...

春天是希望的开始...风景此时最美...

春天快乐...阳光正好...

The Mummers’ Dance 描写的是春季Stratford 的一个夜晚,婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随着风而摇摆的树枝条,好像是一群人在默默的不停的舞蹈。The Mummers’ Dance 的歌词灵感来自于Loreena 自己1985年的一段读书笔记。歌曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴、竖琴等乐器,为歌曲增色不少,可是该首歌曲又不太像传统的Celtic 风格,或许这也正是她的魅力所在吧。The Mummers’ Dance 是Loreena 最出名的一首歌曲,在Billboard 上有过相当不错的成绩,这对一个民乐歌手来说是不太容易的。此歌是为了纪念她的一位在航行中失去的亲密亲人,目的是为了保留一份不愿遗忘的思念和记忆。 她的音乐绝对混血,并非纯净的爱尔兰风味,这也使得她的音乐中多了一些动态的元素。同时她也是一位讲故事的高手,将古诗歌与传统音乐巧妙的相结合到了一起,将古老的故事与传说用她那如浮在空中的轻羽般轻灵缥缈的声音讲述,伴着迷人的音乐让你的耳朵与心灵共享。

 

穿着红舞鞋,这舞蹈永不能停下,在所有的白日与黑夜,从每一个春天与秋天,自过去到今天到明日。黄色的酢浆草花在荒野上沸腾,风笛穿行,鼓声从未停息,这节奏没有止境。在游吟诗人缓长的吟唱中,长发飞扬,舞步滑移,前一步 ,后一步,命运从脚下延伸。啊,谁能解释这神圣与荒唐的距离,赞美与呻吟里,火光扑朔迷离,目光起伏于尘埃之间,随着天地之声飞 旋,掠过了地狱的火焰,触摸到天堂的羽翼。月神同日神交替乾坤,新发的绿叶还未从眼中凋落,白雪便覆盖了眉目,生同死,足尖踩乱了所有谜面与答案。从平原到高山,从沼泽到荒漠,穿越黑暗,穿越光明,仿佛逃离,仿佛沉溺,金丝缎带装饰着岁月,青春在裙袂上流淌,原来,还是 从终点踏回原点。瞬间与永恒,摇摆里,拾取时光之河的波浪,缀上花冠,上一支舞与这一舞间,能否听到花朵开落的声音?永不能停止,这是唯一的武器,灵魂只为舞蹈存在。这是艺者之舞,这是你,这是我,这是命运之舞。或者兴致盎然,或者意兴阑珊 。广漠的天地,混沌初开的模样,夜的呼吸,起伏在山峦间。高加索的土地,每一寸都浸满光荣与忧伤。 薄雾依旧沉默地俯瞰高原,在这沉默里,风、雨,河川、海洋、大地、星辰、月亮、太阳,沉默地见证了谁的悲愤与苦难?传说中, 这是普罗米修斯受难之地。 夜行高加索,我们随着行进跌荡起伏,暗蓝的苍穹怜悯地注视着我们,注视着旅途吸去我们曾扬逸着的活色生香,那些在风中奔跑嘻 闹的童年,缀满桅子花香的空气,扰动春日暧阳的慵懒琴音和那热切而苦恼的眼神,最后成为一些抽象的词语,延缓成两端,一头连在逐 渐模糊了往事的过去,一头向苍茫漾溢的未来行去。月光,象一首悲伤的小提琴曲,演奏在高加索的土地上。夜骑高加索,我们裹紧寂寞的羊毛行装,手中绳缰是要拉紧还是放开,是否要询问,日出的方向?谁能点起一盏灯火,谨慎又热烈的 温暧不知向何处降临的目光,而夜,张着黑色羽翼,自身后包围。 夜骑高加索,我们听到逃离时马蹄踏碎的的快感与忧伤,盗火的人犹在回望,谁放弃了永生?而在铁环上,高加索之石在晃动,是什么样的诅咒?谁又做了谁永远的囚徒?

这是Loreena McKennitt的专辑:The Book Of Secrets [秘密的书]里的一首歌,结合了凯尔特的悠扬,新世纪音乐的绚丽,民族音乐的质朴, 特别是,乐者平缓的心态,多年旅游的经历,创造性的添加了诗词风格于其中,更加重了本碟作品的优雅,温和和美丽。
让我告诉你们吧,这就是来自天堂的声音。。。。。。
罗琳娜·麦肯妮特Loreena是一位讲故事的高手,将古诗歌与传统音乐相结合。《神秘的书》将古老的故事与传说用她那如浮在空中的轻羽般轻灵缥缈的声音讲述,伴着迷人的音乐让你的耳朵与心灵共享。
Loreena的每一首音乐都具有令人意想不到的新意,"Highwayman"是一首古老的叙事诗,但只有Loreena天使般的声音能将其演绎得每一次听的时候都有一点意外发现,"Mummer"s Dance "中美妙的歌辞和动听的声音让你重又发现故事中的艺术魅力。
罗琳娜·麦肯妮特出生于加拿大缅省草原地区的一个小城镇(Modern),是加拿大著名的爱尔兰竖琴演奏家、键盘手,以及歌手。Loreena 青年时代的梦想是成为一名兽医,并且最终进入Winnipeg 的一所大学就读相关课程。但是在80年,当 Loreena 第一次接触到爱尔兰音乐时,她毅然放弃了学业, 并且在81年搬到了安省的Stratford,加入了那里的莎士比亚艺术节的演出 ,从此开始了在乐坛20余年的音乐生涯。
Loreena McKennitt的音乐绝大部分为其自己创作,题材大多涉及爱尔兰文化及生活 。 所以 ,如果你是 Celtic音乐的爱好者 , Loreena McKennitt 是个不错的开始。目前, Loreena McKennitt 拥有自己的唱片公司,名为 Quinlan Road (Quinlan Road 是其小时候家门口的那条路)。

The mummer's dance 艺者之舞

When in the springtime of the year
在一年之春
When the trees are crowned with leaves
当树木深陷在繁茂的叶群
When the ash and oak, and the birch and yew
当岑树和橡树,和白桦树、紫杉
Are dressed in ribbons fair
被美丽的缎带装饰一新
When owls call the breathless moon
当猫头鹰呼唤无息的月
In the blue veil of the night
在夜幕的蓝色面纱下
The shadows of the trees appear
树影浮现
Amidst the lantern light
在灯笼的亮光中
We've been rambling all the night
我们已漫游一夜
And some time of this day
还有白天的一些时间
Now returning back again
现在又回来了
We bring a garland gay
我们带来了头戴鲜花的快乐
Who will go down to those sh groves
它会走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there
集起那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms
并且在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year
在一年之春
The songs of birds seem to fill the wood
鸟儿的歌好象充满了整个树林
That when the fiddler plays
当琴者拨弄时
All their voices can be heard
你听到它们的歌唱
Long past their woodland days
远远地穿过它们的林中岁月
And so they linked their hands and danced
所以它们手拉手,跳起舞
Round in circles and in rows
成列成环地跳着
And so the journey of the night descends
而于是夜色中的旅行开始了
When all the shades are gone
当所有的林荫消失时
"A garland gay we bring you here
我们为你带来带满鲜花的快乐
And at your door we stand
我们站在你的门前
It is a sprout well budded out
那是个顺利萌发的幼苗
The work of our lord's hand"
杰作出自我们的主.


每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版