《每日英语》电子报总第577期-01.22
 

   《每日英语》

主办:中国英语学习网  2009-01-22 
【总第577期】
 ::每日一词:: 
 

sanctuary  (n.) 禁猎区,保护区

adapt  (vi.) 适应

<点击收听>

The wildlife sanctuary became home to many kinds of animals.
野生动物保护区变成很多种动物的家。

Evolution means that animals must adapt or die.
演化意味着动物若不适应就得死亡。

 
 ::每日一句:: 


He encouraged me to try again.

他鼓励我再试一次。

He encouraged me to…他鼓励我再试一次。例:He encouraged me to make investments.他鼓励我投资。

 
 ::每日对话:: 

 <点击收听>

Seth: So the marriage is dragging you down? Is it that bad?
Whitney: No, it's the little bugger inside me that's wearing me down.
Seth: You're kidding! There's a bun in the oven already?
Whitney: Yep. I'm three months pregnant. You would never have guessed, huh?
Seth: Only a year ago you were on your way to doing a master's.
Whitney: I know. Things change really quickly.
Seth: Jim must be a charmer. Tell him to let me in on his secrets.

(续上期,待续)

赛斯:是婚姻生活把你搞得这么累吗?有那么糟吗?
惠妮:不是,是我肚子里的宝贝让我很累。
赛斯:不会吧!你已经怀孕了?
惠妮:是啊。我怀孕三个月了。出乎意料之外,对吧?
赛斯:一年前你还在念硕士说。
惠妮:我知道。世事变幻无常。
赛斯:吉姆一定对女孩子很有一套。叫他传授我一些秘诀吧。



重点解说:

1、 drag (v.) 拖累,drag someone down = wear someone down,都是‘使某人疲惫’
2、 bugger (n.) (亲切用语)小家伙,指人或动物,这里是指肚子中的 ‘小婴儿’
3、 pregnant (a.) 怀孕的
4、 on one's way (事情)在进行中
5、 master's (n.) = master's degree 硕士学位

 
 
 ::每日一译:: 

1.通往地窖的楼梯相当滑.

2.我最尊重其意见的人是我的父亲。

3.造成事故的是车速,而不是状况不佳的道路。

4.说到在线免费学英语,24EN是我每天必访问的网站之一。

5.请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯!

6.Fear always springs from ignorance.(英译汉)

昨日参考:

1. It is said that you have never attended a college/university.
I hear you have never received/had any higher education.
I am told that you have never studied at a university.

2. I wish/I would like to propose a toast to the bride and bridegroom.
Let me propose a toast to the bride and bridegroom.

3. Leave him alone. He is dead drunk.
He is drunk as a lord.

4. Not having met him, I cannot tell you what he is like.
注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式。

5. Though we intend to make investment in your country,we think it is premature to take any action now.

6.There is no royal road to conquering English,and only those who do not dread the fatiguing climb of its steep paths have a chance of gaining its luminous
summits. (英译汉)
征服英语,没有捷径可循,只有不畏劳苦沿着崎岖之路攀登的人,才有希望达到它光辉的顶点。



翻译没有标准答案,我们所给的都是参考答案,比如说很多动词都可以用一些同义词或者是词组来代替.这些都是要靠我们平时自己不断的积累.


昨日重温:查看上期内容

中国英语学习网每日英语频道新增每日一译版块,我们每天为你提供一些中文句子,试着把它翻译成英文,让我们共同提高,成为口译高手!!(我们会在明天的每日英语中公布今天的句子的参考答案)

 
 ::每日一图:: 

Dead Trees, Grand Sable Dunes, Michigan, 1991

Long-deceased trees cling stubbornly to the steep flanks of Grand Sable Dunes in Michigan's Pictured Rocks National Lakeshore. The precipitous dunes, left behind by ancient glaciers, rise some 300 feet (90 meters) above Lake Superior and spread over 5 square miles (13 square kilometers).

 
 ::每日一文:: 

 <点击收听>

Barack Hussein Obama Becomes 44th US President
美国新总统:承担责任果敢行动

Barack Obama has become the 44th President of the United States, taking the oath of office on the steps of the U.S. Capitol before a crowd of more than one million people who had gathered in frigid temperatures to see the first African American become president.

 

巴拉克.奥巴马就任美国第44任总统。奥巴马在100多万美国民众面前于美国国会大厦的台阶上宣誓就职。这些人冒着寒冷的气温在国会前亲眼目睹第一位非洲裔美国总统宣誓就职。

Immediately after President Obama took the oath of office, a military color guard fired off a 21-gun salute as an enormous and diverse crowd cheered, waved American flags and chanted the new president's name.

 

奥巴马总统宣誓就职仪式一结束,军方仪仗队就鸣礼炮21响。成千上万不同肤色、种族、信仰的人群高声欢呼雀跃。他们挥舞着美国国旗,呼喊着新总统奥巴马的名字。

In his inaugural address, Mr. Obama said he is entering the White House at a time when the nation is in the midst of crisis.

 

在就职演说中,奥巴马说,他走进白宫之际,美国正处在危机之中。

"Our nation is at war, against a far reaching network of violence and hatred," Mr. Obama said. "Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age."

 

“我们的国家正在作战,我们正在同广泛的暴力和仇恨的网络进行战争。我们的经济受到严重削弱,这是一些人的贪婪和不负责任造成的后果,但同是也是我们大家未能做出艰难的选择,为美国新时代做好准备的后果。”

Mr. Obama says the state of the economy requires bold action to create new jobs and end the recession.

 

奥巴马说,美国的经济状况需要我们采取果敢的行动,创造新的就业机会,结束经济衰退。

The 47-year-old president is the son of a black Kenyan father and a white American mother. He grew up in Hawaii and Indonesia.

 

奥巴马现年47岁,他的父亲是一位肯尼亚黑人,母亲是一位美国白人。奥巴马在夏威夷和印度尼西亚长大。

Mr. Obama held out a friendly hand to those watching his address from overseas.

 

奥巴马还对那些在海外观看他就职演说的人们表示致意。

"And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born, know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity and we are ready to lead once more," Mr. Obama said.

 

“希望现在在观看今天就职典礼的各国人民和政府都知道,无论他们来自雄伟的首都,还是来自我父亲出生的小村庄,美国是每个国家、每个男女、儿童的朋友。他们为未来实现和平与尊严而努力,我们则准备再次领先”。

President Obama called on all Americans to accept personal responsibility for trying to solve the challenging tasks confronting the nation.

 

奥巴马总统呼吁所有的美国人在设法解决美国面临的具有挑战性质的任务时承担他们个人的责任。

"What is required of us now is a new era of responsibility, a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world," Mr. Obama said. "Duties that we do not grudgingly accept, but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task."

 

“我们现在需要一个勇于负责的新时代,每一个美国人都要认识到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什么比全力以赴完成艰难工作更能得到精神上的满足,更能展示我们的性格”。

Many African American families attended the inauguration of the country's first black president.

 

很多非洲裔美国家庭参加了美国第一位黑人总统的就职典礼。

One woman from Pennsylvania said she was overwhelmed to be taking part in the historic event.

 

一位来自宾州的妇女说,能参加这次历史盛会她激动不已。

"I could not be happier or more proud. I am an 81-year-old black lady who has seen an awful lot in my lifetime," she said. "And never, in all my years, did I think that this day would come and one of us would be in the White House."

 

“我从来没有如此幸福,如此自豪。我是一名81岁的黑人老太太。我的一生目睹了许许多多的事情。但是在我毕生之年,我从来没有梦想过这一天能到来,我们黑人当中的一员将入主白宫。”

Polls show many Americans are optimistic about the nation's future now that President Obama has been sworn in. Laverne Feaster, who traveled to the inauguration from Little Rock, Arkansas, says the opportunities with the new administration are endless.

 

民意调查显示,奥巴马总统已经宣誓就职,很多美国人对美国的未来表示乐观。费斯特来自阿肯色州的小石城。他说,新政府有无穷无尽的机会。

"This country recognizes with the president we have that all of us can be anything we want to be. It is not just a few," Feaster said. "We do not have to have rich, poor. We can have everybody to be what they want to be."

 

“这个国家认识到,奥巴马成为总统这件事本身就表明,我们所有人只要心想就能事成。这决非是为数不多的几个人。我们不须富有,即使是穷人,每个人都能实现他们的理想愿望。”

Presidential historian Allan Lichtman says President Obama will bring major changes, in both style and substance, to the White House.

 

总统历史学家利希特曼说,奥巴马总统将给白宫带来重大变革,无论在风格上,还是在实质内容上。

"Barack Obama represents and celebrates not only the diversity of America, but the diversity of a knit-together global world," Lichtman said. "In addition, I think, so far Barack Obama has indicated that he is likely to take American foreign policy in new directions as part of this new political era."

 

“奥巴马代表并颂扬的不仅仅是美国的多元化,而是紧密结合的世界的多元化。另外,我认为,奥巴马已经表示,他可能要改变美国外交政策的方向,作为新政治时代的一部分。”

President Obama, a Democrat, campaigned on a theme of change, inspiring millions of people both at home and abroad.

 

奥巴马总统是民主党人。他的竞选主题“变革”激励了数百万海内外的民众。

Mr. Obama's inauguration brings to an end eight years of Republican rule under George Bush.

 

奥巴马的就职典礼标志着乔治.布什八年共和党执政的结束。

 
 ::每日一曲:: 

 <点击收听>

Even If We Did即使我们没有那么完美的生活

春节的脚步越来越近了

今天上超市购置年货,看到超市里形形色色的人物

啊~~~要过年了啊~~~

我也要和往年一样回老家度过7天大鱼大肉的日子

我要减肥我要减肥!!!

回来的日子又是补课补课~~~啊啊啊

为什么生活没有想象的那么美好啊~~

看完我的牢骚后慢慢欣赏下Joanna给我们带来的新专辑

相信你不会失望她的声音~~

希望在她的歌声中我能继续幻想~

专辑介绍:Joanna晋升为制作人.和父亲王治平共同制作梦幻制作团队,Joanna认为专辑比她期待得更好 Joanna的第一张专辑由父亲王治平老师担任制作人,虽然父亲是Joanna心中尊敬崇拜的音乐人,但由於Joanna对音乐有属於自己很独到的感受力以及想法,因此父女两人其实在制作过程中争执不断。然而经过了第一张专辑的过程,以及得到的热烈回响,这次王治平老师给了Joanna更多的空间,和Joanna一起制作这张专辑。专辑的编曲/录音请来了梦幻的制作团队,包括曾和Carla Bruni合作的吉他手Freddy Koella,曾和Beck合作的键盘手Roger Joseph Manning Jr.,曾和Faith Hill合作的贝斯手Paul Bushnell,以及曾和Sheryl Crow合作的鼓手Brian Macleod。专辑仍和上一次一样在Mad Dog录音室录制,录音师Eric Corne本身是位很出色的独立艺人,对Joanna想做出的音乐气氛特别能掌握,也给了Joanna很多帮助和建议。至於处理母带混音后制的工程师 Pete Doell,不但拥有多年的经验,曾和Miles Davis合作,目前还正在制作风靡全球的电玩Guitar Hero3的音乐。 演唱创作制作之外还能填词,Joanna在新专辑中展现全方位的才华除了浑然天成的嗓音和唱功,以及独具一格的自我词曲创作之外,在这张专辑中,Joanna也展现了她在填词上的才华。她的歌词正如她形容的自己的个性,带有一些诙谐的幽默感,越是严肃的事情,她越常用带有一点俏皮的反讽手法去陈述。 这张专辑中有四首歌曲是由本专辑的键盘手作曲,Joanna作词,分别是Tikiville.Maybe Some Other Time.我的爱,以及一种念头。键盘手Roger Joseph Manning Jr.本身是在日本小有名气的乐团jellyfish的团员,也是个优秀的创作人,这次Joanna将他的全新作品填入中.英文歌词,展现了她全方位才华的新面相。预约你今年的私人点播排行榜 全方位唱作女声Joanna王若琳2009推荐曲目经典翻唱:Times of Your Life.Vincent.玫瑰玫瑰我爱你词曲创作:Nobody’s A Nun.His Remedy 歌词创作:一种念头.Tikiville



王若琳 - Even If We Did

作词:Joanna Wang / 作曲:Joanna Wang

He drove a short distance, then proceeded to stop the car.

He said, This is all I can take you.

So I got off the car, and right away a girl hopped in,

and they drove very far.

Nearly broke my heart, yes it did.

Nearly broke my heart.

So I suppose it doesn't matter what we say anyway.

And even if we did even if we did

love in that way,

nothing will be changed.

I sat on the dirt road and watched it split in two.

The shop clerk, he told me roads never meet again.

So I kicked a few stones and watched them roll.

'Should I hitch a ride?' I asked aloud to myself.

I fear waiting here by myself. I fear going nowhere.

So I suppose it doesn't matter what we say anyway.

And even if we did even if we did

love in that way,

nothing will be changed.

What is this feeling?

I do not like it all.

But no one is here

to watch me file complaints.

So I shrugged at the wind, biting and harsh.

Well, what can you do? I thought very hard,

though it wasn't a question at all.

No answer from my mouth.

So I suppose it doesn't matter what we say anyway.

And even if we did even if we did

love in that way,

nothing will be changed

So I suppose it doesn't matter what we say anyway.

And even if we did even if we did

love in that way,

nothing will be changed


每日英语:每日一小时,轻松学英语!
主页:http://Www.24EN.Com
《每日英语》每周一至周五出版