爱思网 > 爱思精选 > 英语点津 > 牛津词典网发布愚人节新词

牛津词典网发布愚人节新词

分享到:
2016-04-13 10:50  来源:中国日报网英语点津
 
The most recent update to OxfordDictionaries.com sees a host of new words added from the worlds of politics, popular culture, and social media. You can see ten highlights from the update below.
近日,牛津网络辞典(OxfordDictionaries.com)收录了一系列政治、流行文化和社交媒体的新词。本文为您总结出了10个最新表达。
 
1. autocorreck verb (of software) cause (text) to contain mistakes by means of an autocorrect or autocomplete function: “I wrote a great text to her, but ‘love’ was autocorrecked to ‘move’.”
[Blend of autocorrect and wreck]
autocorreck(动词,用于软件):表示因自动更正或自动完成等功能造成的文本错误,“我正给她写一条极好的短信,但love却误改成了move。”
[autocorreck是 autocorrect(自动更正)和wreck(搞砸)的合成]
 
2. parrotocracy noun a hypothetical society governed by people selected according to their ability to repeat slogans and soundbites mechanically, or to repeat or steal the policies and ideas of others: “Heaven help us if we end up with a parrotocracy.”
[from parrot and -cracy]
parrotocracy(名词):鹦鹉式政治,在这种假想政体中,人们根据机械背诵口号和语录、或者重复和剽窃他人政治见解的能力选出统治者,“假如我们生活在鹦鹉式政治之下,那就只有老天爷才能救我们了。”
[parrotocracy由 parrot (鹦鹉)和后缀-cracy(表示政体、统治)合成]
 
1、.jpg
 
3. reply-gall noun the perceived impudence of an individual who sends an email response to everyone addressed in the original message: “His reply-gall became infamous after he sent an 1800-word response to a company-wide announcement.”
[from reply + gall after reply-all]
reply-gall(名词):某个人回复工作邮件时,错点了回复全部,给原始邮件所有关联人回复的冒失行为。“那份通知是针对全公司的,他偏偏要写近两千字的回复,还不小心发给了整个公司——这种鲁莽可真够呛。”
[reply-gall由reply(回复)和gall(鲁莽行为)合成,灵感来自reply-all(回复全部) ]
 
4. Instayam noun a Thanksgiving photograph shared on social media: “Before we ate, we had to send an Instayam.”
[blend of Instagram and yam]
Instayam(名词):感恩节时,在社交媒体上分享的美食照片。“开吃之前,我还得先晒个照片。”
[Instayam是 Instagram(图片分享网站)和yam(山芋,感恩节传统食物)的结合]
 
5. Leo verb to achieve something after years of trying: “I feel like I’ve Leoed this morning; I finally passed my driving test.”
[from the name of Leonardo DiCaprio, with allusion to his winning the 2016 Academy Award for Best Actor after five unsuccessful nominations.]
Leo(动词):“小李子”一把,表示经过多年努力,终于实现了某事。例如:“我今天早上终于通过驾驶考试了!总算“小李子”了一把。”
[来自莱昂纳多•迪卡普里奥的名字,因为他先后经历了五次提名,才最终摘得了2016年奥斯卡影帝的桂冠。]
 
6. fanishment noun the state of being blocked by a celebrity on social media: “Steve’s fanishment was inevitable after he tweeted at the star footballer 1000 times in a single day.”
[blend of fan and banishment]
fanishment(名词):在社交媒体上被名人屏蔽的状态:“史蒂夫肯定会被屏蔽呀——他一天就在那个足球明星的推特下面跟发1000多条评论。”
[fanishment由fan(粉丝)和banishment(禁言,屏蔽)合成]
 
2.jpg
 
7. Obamacar noun (humorous) a hypothetical scheme under which current President of the United States Barack Obama would provide free cars for every citizen in America: “Republican commentators cracked wise about the so-called Obamacar.”
[from Obama + car, after Obamacare]
Obamacar(名词,幽默用法):奥巴马汽车计划,在这个假设情景下,美国现任总统奥巴马将给每个美国公民免费提供一辆汽车。“针对所谓的“奥巴马汽车计划”,共和党评论员也不忘取笑一番。”
[继Obamacare(奥巴马医改)之后,又一个与奥巴马政策相关的词]
 
8. otter café noun a café or similar establishment where people pay to interact with otters housed on the premises: “Locals are already excited by the prospect of the area’s first otter café.”
otter café(名词):水獭咖啡馆或类似机构,人们可以付钱与养在店里的水獭等动物进行互动。“当地的第一家水獭咖啡厅前途一片光明,大家都高兴极了。”
 
9. LOYO abbreviation laughing on your own (used online in reply to a joke that others have not found amusing): “A better joke next time, please. LOYO.”
LOYO(缩写):自己乐去吧(网民用它来回复不觉得有趣的笑话)。“下次拜托讲个有意思的笑话。你自己乐去吧。”
 
10. social fleedia noun a situation in which one or more social media users choose to close their accounts: “Commentators are seeing a huge rise in millennials encouraging social fleedia.”
social fleedia(名词):社交逃避行为,表现为社交媒体用户选择关闭其社交账户。“评论人员注意到,社交逃避行为在千禧一代之中日渐频繁。”
 
不过,这篇文章的出处是牛津词典网站博客,而且,发布在博客的时间是4月1日,你们懂的……
 
3.jpg
 
 
Vocabulary
 
 
hypothetical: 假设的,假定的
 
soundbite: 一小段话,摘录
 
impudence: 冒失,无礼
 
millennials: 千禧一代
【版权声明:本文内容版权属于中国日报英语点津,并由该网授权爱思网使用。版权所有,未经书面许可,任何机构不得全部或部分转载。】

 

英语点津(Language Tips, language.chinadaily.com.cn)由中国日报网主办,以“英语新闻”为特色,提供大量“原创、轻松、实用”的英语学习资源,被评为“中国互联网品牌栏目”。精品栏目有双语新闻、新闻热词、“听中国日报”、新词新译、视听英语、“翻吧”在线翻译互助问答平台,为广大英语爱好者提供了一个轻松学英语的多媒体网络空间。

阅读排行