Writers' Turf

海外逸士,原籍上海。双语作家及双语诗人,自幼爱好文学,特好诗词。其专业是英文。现居美国,为美国新州文心社成员,纽约诗词学会会员,全美神秘小说作家协会会员,加州好莱坞名诗人俱乐部荣誉诗人。
推荐文章
热门文章
爱思英语网《海外逸士专栏》2011年3月22日正式开栏
海外逸士,原籍上海。双语作家及双语诗人,自幼爱好文学,特好诗词。其专业是英文。 现居美国,为美国新州文心社成员,纽约诗词学会会员,全美神秘小说作家协会会员,加州 好莱坞名诗人俱乐部荣誉诗人(后两者乃英文的)。并已名列美国国会图书馆出版之全美名 人录2003年后各版中。已出版之中文着作有《新西游记》﹑《荒唐女侠》及报章杂志上各类 文章诗歌。其英文着作有USEFUL STRATEGIES IN EVERYDAYLIFE、EMPRESS DOWAGERCIXI、KUNGFUMASTERS、EMPRESS WUTHEGREAT等, 英文诗集POETICGEMS,翻译着作《诗词英译》等。
专栏文章
李清照:春残 Late Spring (诗歌)
Why think bitterly of home in late spring?
阅读全文 | 发表于 2012-03-22 16:00:55 阅读 (111)
Combing hair in sick days, I hate it long.
Swallows are on the beam all day, so talkative,
While breeze carries the scent of roses thro the screen.《书》Books (双语)
“书有未曾经我读”。书海浩瀚,毕生难穷。故庄子曰:“吾生而有涯,吾学而无涯。以有涯度无涯,殆矣。”然而明知学如烟海,岂能望而却步。在世一日,求知一日。“朝闻道,夕死可矣。”
阅读全文 | 发表于 2011-12-20 11:37:31 阅读 (52)
什么是人生 What is Life
Life is to give. Life is to get. Once you make tribute, you can have gain. Whenever you gain, you must contribute. It is a saint to contribute only and refuse to gain. It is a selfish person to want gain only without making tribute.
阅读全文 | 发表于 2011-10-14 15:23:43 阅读 (1143)
国人学英文的种种弊病
国人学英文的种种弊病
阅读全文 | 发表于 2011-09-27 14:13:28 阅读 (354)翻译的最高层次
翻译,由于材料难易的不同,当然可以分出层次。不管中译英,还是英译中。一个外国人说句话,你翻译给在座的中国人听,这是最低层次的翻译。而高层次的翻译就是文学诗歌的翻译。
阅读全文 | 发表于 2011-09-05 11:49:21 阅读 (292)英文短篇小说:AN AVOIDABLE TRAGEDY
Why did she run the bus off the cliff? A bus packed with passengers. Why did she take away so many lives with her? The life so dear to the individual.
阅读全文 | 发表于 2011-08-04 10:51:49 阅读 (136)
英文短篇小说:FOX GENIE
A full moon high in the sky, its cool light robed the bleak mountain in the silvery splendor. A fox trotted out from the thicket. She sat up on her hinds, holding her front paws up like in a prayer towards the shining lunar face.
阅读全文 | 发表于 2011-08-02 09:43:04 阅读 (122)英诗原创:A Lovely Duckling
Duckling, oh, a lovely duckling,
阅读全文 | 发表于 2011-06-27 11:48:26 阅读 (126)
Wears a velvet blouse of yellow;
Splashing in the muddy shallow,
Look, then, her new garment smearing.
古诗英译:送杜少府之蜀州(唐)王勃
城阙辅三秦,风烟望五津。与君别离意,同是宦游人。
阅读全文 | 发表于 2011-06-23 11:45:59 阅读 (135)
海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。
Dirge of Love 爱之挽歌
无常尔来矣,置我于柩床。一息已云绝,杀我乃姣娘。
阅读全文 | 发表于 2011-06-03 14:49:27 阅读 (208)
麻绖及紫杉,速备慎毋忘。无人爱我深,乃肯殉我亡。
竟无一好花,撒余灵柩旁。竟无一良朋,吊余埋骨场。
不须为余泣,葬余在遐荒。亲友无觅处,免其徒哀伤。

