![]() |
|
英语成语的翻译日期:2007-07-27 点击: 作者:李永毅 来源:中国英语学习网1. 广义成语的范围:
1) 具有完整意思的proverbs, sayings, maxims, quotations等等: Brevity is the soul of wit. The game is not worth the candle. From each according to his ability and to each according to his needs. 2) 固定词组(set phrases):carry out/the ins and outs/through thick and thin/in order to 3) 具有特殊意义或用法的单词:who’s who, landslide, wire-pulling 2. 成语的分类: 1) 组合性成语:成语的整体意义基本上可以根据各部分的意义得到。 to hear with half an ear, specific gravity, poor as a church mouse, sudden as an April shower 2) 综合性成语:不能按各部分的意思来理解整体意思,但彼此仍有明显关联。 to break the ice, to tread the boards, to spike somebody’s guns Still waters run deep. 3) 融合性成语:有特定的语言、文化、历史渊源,无法从现代英语直接理解。 To talk through one’s hat, a baker’s dozen, sword of Damocles, Pyrrhic victory, What will Mrs. Grundy say? 3. 成语的翻译: 1) 直译法:保留原文的基本形象。 armed to the teeth, packed like sardines, a wolf in sheep’s clothing, no smoke without fire, Barking dogs do not bite. Blood is thicker than water. Necessity is the mother of invention. 2) 借用法:与某个汉语成语在内容和形式上都符合,可以借用汉语成语翻译。 to burn one’s boat, to go through fire and water, to fish in troubled waters, thorn in the flesh, to have one foot in the grave, a drop in the ocean, to shed crocodile tears, to spend money like water, to be on thin ice Walls have ears. Man proposes, God disposes. Facts speak louder than words. The spirit is willing but the flesh is weak. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 3) 意译法:找不到合适的中文成语,译出原文意思。 to have other fish to fry, to have a bee in one’s bonnet, to hang up the fiddle Do you see any green in my eye? Don’t cross the bridge till you get to it. Don’t count your chickens before they are hatched. 4) 直译兼意译:直译译形象,意译译内涵。 Achilles’ heel, Pandora’s Box, to get blood from a stone, a bull in a china shop Can the leopard change his spots? 5) 注释法:不得已而为之。 To carry coals to Newcastle 4. 成语翻译应注意的方面: 1) 洋化问题:保持民族和地域特性。 Two heads are better than one. Talk of the devil and he is sure to come. 2) 切忌望文生义: to wash one’s hands, to move heaven and earth, bark at the moon 3) 注意感情色彩: It’s an ill wind that blows nobody good. Birds of a feather flock together. The two friends are hand and glove with each other. Every official is hand in glove with him. 4) 对英文成语的缩略形式应敏感。 When he dined with his sister that evening, Madeline helped herself to a cigarette from his pack on the table and lit and smoked it inexpertly. Her defiant, self-satisfied, and somewhat pathetic air made Warren laugh. “When the cat’s away, hey?” “Well, it’s the old story of the stitch in time,” he said. “Your politicos could have got the weird little bastard with no trouble early on, but they didn’t. Now they have problems…” 5) 有时原文没用成语,意思却可以用中文成语准确甚至传神地表达。但切忌不加推敲地滥用。 It was a privilege revocable at any time on whim of the authorities. The guest was pleased by the distinction but not overwhelmed. When they met again, each had already been married to another. 练习: 1. to take French leave, to return good for evil, to turn a deaf ear to, a stone heart 2. By comparison, the Great Wall in China is a mammoth presence. 3. But far from recovering, that country remained overwhelmed by corruption, a tottering bureaucracy, surging prices and natural disasters. 4. Seeing no further than their noses, some are running away from the problem and the result has been a boon for opportunists. 5. They wrote in the old days that it is sweet and fitting to die for one’s country. But in modern war there is nothing sweet or fitting in your dying. You will die like a dog for no good reason. |
给24EN留言 - 关于本站 - 版权隐私 - 欢迎投稿 - 专栏合作 - 返回顶部 版权所有:中国英语学习网 技术支持:四川爱思科技 中国英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考试用。蜀ICP备05001513号 |