收藏《爱思英语网双语专栏》 主站|听力|VOA|BBC|专题|广播|小说|视频|问吧|词典|论坛|博客|家园|下载|口语|听写

专栏作家列表(×关闭)

李长栓

北外高翻学院副教授,从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,擅长法律口译(交传、同传)。

李长栓专栏

关于李长栓

北外高翻学院副教授,从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,擅长法律口译(交传、同传)。

李长栓专栏文章

  • 联合国文件翻译教程》李长栓、陈达遵著

    本文由李长栓授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!

    阅读全文 |  发表于 2016-01-21  阅读 (130)
  • 理解与表达:英汉口译案例讲评——李长栓著

    向大家推荐拙作:《理解与表达:英汉口译案例讲评》。外研社。

    阅读全文 |  发表于 2015-12-07  阅读 (151)
  • Complicity与conspiracy

    在美国读法律的一位同学,问了个关于complicity 和conspiracy的翻译问题,与大家分享一下。

    阅读全文 |  发表于 2012-11-29  阅读 (271)
  • 《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究2

    1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人民共和国涉外经济合同法》和《中华人民共和国技术合同法》。

    阅读全文 |  发表于 2012-11-26  阅读 (413)
  • 《中华人民共和国合同法》部分条款英语译文研究1

    1999年3月15日第九届全国人民代表大会第二次会议通过了《中华人民共和国合同法》,将于1999年10月1日起实施,取代《中华人民共和国经济合同法》、《中华人民共和国涉外经济合同法》和《中华人民共和国技术合同法》。

    阅读全文 |  发表于 2012-10-17  阅读 (292)
  • 用英语教华文:必要之恶

    对于如何加强华文教育,我的基本观点是采用浸濡式方法,即对于英文家庭的孩子,先通过几年寄宿制(或全日寄养制)纯华文幼儿园的教育,使他们先听懂华文,学会基本的华文对话,然后再进入小学,与华文(包括方言)家庭背景的儿童,一起学习华文。

    阅读全文 |  发表于 2012-10-11  阅读 (245)
  • 专家支招:英汉同声传译的技巧[2]

    英语状语的位置比较灵活,既有前置状语,也有后置状语。前置状语正好与汉语中状语的位置相对应,故翻译中不存在过多困难。而后置状语笔译中一般改为汉语的前置状语。基于同传中不可能大幅度调整语序这一基本前提,我们在同传中也不可能将所有的状语全部改为前置状语。

    阅读全文 |  发表于 2012-09-20  阅读 (193)
  • 专家支招:英汉同声传译的技巧[1]

    同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。

    阅读全文 |  发表于 2012-09-10  阅读 (196)
  • 2012年刑诉法修正案翻译

    全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国刑事诉讼法》的决定

    阅读全文 |  发表于 2012-06-07  阅读 (719)
  • 2012年北外高翻研究生入学考试阅卷感想

    今年阅卷中发现的主要问题,与往年相同。为了对今后报考的人有些指导,这里再次做简单归纳。我主要负责批改第四题,就先讲这一题。

    阅读全文 |  发表于 2012-04-26  阅读 (727)