您的位置: 爱思网 > CET > 翻译专栏 > 2016年6月英语四级翻译真题及答案

2016年6月英语四级翻译真题及答案

来源:  日期:2016-06-21 16:34  阅读 1681 次  作者:   划词  进入论坛  投稿

试卷一:新东方版

段落翻译原文】
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

【参考答案】
Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there haven't changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.

试卷二:文都教育版

【段落翻译真题】
功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

【参考答案】

Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu , one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends. 

【重点词汇】
1. 是……的俗称:be commonly known as
2. 起源:origin
3. 追溯到:be traced back to
4. 狩猎活动:hunting activities
5. 军事训练:military training
6. 中国传统体育运动:Chinese traditional sports
7. 逐渐演变成:has gradually evolved into
8. 中国的国宝:a national treasure of China
9. 不同的风格:different styles
10. 武术形式:forms of martial arts
11. 中国哲学思想、神话和传说:Chinese philosophy, myths and legends
12. 受到……的启发:be inspired by

点评
词汇:功夫这篇的超纲单词都有提供,例如功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)。除此之外,还有一些不常见的词汇翻译的时候需要大家注意,self-defense(自卫),hunting activities(狩猎活动)、military training(军事训练)等。
句型:这篇翻译考查了并列和对比,例如The origin of Chinese martial arts can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. 以及Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends. 对前后弱对比用while连接的翻译技巧考查。当然,语法基础不错的同学也可以尝试定语从句,例如,As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, which makes it the most widely practiced martial art in the world 以及介宾短语的运用来加分。
时态:这篇翻译主要讲功夫的起源发展及其受欢迎程度,所以用一般现在时、一般过去时及少量的现在完成时即可。

试卷三:文都教育版

【翻译真题】
在山东潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都“而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

 

【参考范文】
In Weifang Ctiy, a town in Shandong Province, flying kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang Ctiy is famous for "the flying kites", which has a flying history of nearly 2400 years. Legend has it that the ancient Chinese philosopher----Mozi, in Weifang Ctiy, had spend three years to make the first flying kite in the worl. However, the flying kite had dropped and been broken on the first flying day. Some people believe that the kites are invented by ancient Chinese carpenter---Luban. Bcecase it is said that his kite has been made of wood and bamboo, which has been flying for three days in the sky before it fall to the ground.

【重点词汇】
1. 山东潍坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province
2. 不仅仅是,而且是:be not just…, but also
3. 城市文化的标志:a sign of the city culture
4. 以…..而闻名:be famous for
5. 传说:Legend has it that…, it is said that…
6. 古代哲学家:the ancient Chinese philosopher
7. 坠落并摔坏:had dropped and been broken
8. 也有人相信:Some people believe that
9. 木头和竹子:wood and bamboo,
10. 落地:fall to the ground
 

转贴于:24EN.COM

考试推荐

CET

TEM

BEC

IELTS

精华推荐

听力

视频

OMG

美文