Yo-Yo Ma and the Silk Road Project
The Silk Road was a complex series of trade routes between Europe and Asia, established in the first millennium BC. More than a way to exchange goods, the Silk Road became a bridge between cultures as well. Inspired by this ancient market place, world-renowned cellist, Yo-Yo Ma, began the Silk Road Project in 1998. The goal- to bring back the sprit of inter-cultural exchange. Ali Felchi caught up with Yo-Yo Ma at the National Mall, in Washington D.C.
丝绸之路始建于公元前10世纪，是一条曲折的连接欧亚的商贸通道。丝绸之路不仅是商品交易之路， 而且也是文化交流之桥。受这条古代商业通道的启发，闻名世界的大提琴演奏家马友友从1998年开始着手" 丝绸之路计划"。他的目标是重新恢复文化交流的精神。阿里·菲尔齐在华盛顿特区的国家购物中心沉浸在马友友的琴声中。
Much more than spices, textiles and gunpowder were traded along the ancient trade route known as the Silk Road. Musical traditions from Japan to the Mediterranean were also exchanged. Today, that mythic route has captured the imagination of world-renowned cellist Yo-Yo Ma. Four years ago he created the Silk Road Project, a collaboration of hundreds of composers and performers from Asia, Europe and North America. Ma's mission is to create contemporary music through the inter-mingling of traditional forms found along the Silk Road.
I've been traveling for the last 25 years, as a musician, as a modern day troubadour, and as a guest in a lot of places. They tell you stories, they tell you what is precious to them. I know something that is precious to you, you might want something that is precious of mine. if we know what is precious to each other, we start a different conversation.
You started this project in 1998, when it would have been a good idea anyway; all of a sudden, in the post-September 11 world, what does it mean now? Is there a greater need for this business of building trust between different cultures, varying cultures?
Well, my only answer that I can give is that I'm more committed, more devoted, and more passionate to do the exact same work. Kojiro Umezaki plays a traditional Japanese flute; he's been performing with the Silk Road Project for the past year.
I think the exchange of ideas is just fascinating for us because so many times, you know, if you're learning a traditional instrument like this, you can get caught up, I guess in the system in which this is taught, the instrument is taught, and it's just a great way to step aside from that for just a few moments, listen to other people and exchange these musical ideas.
Talk about business for a second, talk about managing. you brought people together from all sorts of different cultures, and you tried to find commonality.
I think that one thing that I know is that I don't know so many things. I'm a terrible manager. I'm an ideas person, and in music I try and translate ideas, or what is very personal and internal from somebody else into me, into somebody else. And when that work is done, somebody else gets the idea. Once we have the experience, of seeing something on stage in real form, that goes in deeper, and I hope more people will actually want to share their stories and I think that leads probably to a better way of life.